演奏家としてのキャリアを積み始めた頃から、マリア・シマノフスカは当時の著名人たちに彼女の“サイン帳”への献辞を頼んでいた。こうして楽譜、詩、デッサンなどの形で献辞が集まっていった:彼女への思いが込もったそれらは心揺さぶものであると同時に、“自分の売り込み”的な側面も見せている。コレクションの中にはゲーテ、ミツキエヴィッチ、プーシキン、ケルビーニ、べートーヴェンの名前がある。今日のマリア・シマノフスカの音楽ファン、そして彼女の生き方に共鳴する人々にはパリ在ポーランド図書館の文書庫にある“マリアのサイン帳”の続巻とも言える“ヴァーチャル・アルバム”がまもなく開設されるかもしれないので、そちらに書き込んでもらいたい:詩、散文、デッサン・・どのような形態でも可能。アドレスはalbumy@maria-szymanowska.eu . 最も優れた作品はサイトで発表します!
それではまず、1823年にカールスバードとマリエンシュタットでマリアに初めて会ったゲーテが、その演奏と人柄に魅了されて書いた“Aussöhnung”(和解)から始めよう。ポーランド語にはアリーナ・シフィダルスカ(1875-1963)とアンジェイ・ラム教授によって翻訳されている。
もしかしたら閲覧者の中に新訳に挑戦できる人がいるのでは? 期待しよう!
Aussöhnung
An Madame Marie Szymanowska,
Marienbad, den 18 August 1823
Die Leidenschaft bringt Leiden! - Wer beschwichtigt
Beklommnes Herz, dich, das zu viel verloren ?
Wo sind die Stunden, überschnell verflüchtigt ?
Vergebens war das Schönste dir erkoren !
Trüb ist der Geist, verworren das Beginnen;
Die hehre Welt, wie schwindet sie den Sinnen !
Da schwebt hervor Musik mit Engelsschwingen,
Verflicht zu Millionen Tön um Töne,
Des Menschen Wesen durch und durch zu dringen,
Zu überfüllen ihn mit ew'ger Schöne:
Das Auge netzt sich, fühlt im höhern Sehnen
Den Götterwert der Töne wie der Tränen.
Und so das Herz erleichtert merkt behende,
Daß es noch lebt und schlägt und möchte schlagen,
Zum reinsten Dank der überreichen Spende
Sich selbst erwidernd willig darzutragen.
Da fühlte sich - o daß es ewig bliebe ! -
Das Doppelglück der Töne wie der Liebe.
Johann Wolfgang Goethe